-
Воспоминания о далёких днях (1)
Гафур Гулям – поэт, писатель, учёный?
М.Захидов
8 ноября 2012 г.Вопросительный знак убираем. Именно так. Когда я делюсь с родными воспоминаниями молодости, то почти всегда они мне предлагают написать мемуары. Так было, когда зашёл разговор о Гафуре Гуляме и эту статью я написал по просьбе моих друзей, имеющих прямое отношение к сайту audiobook.uz. Естественно, что я имел возможность встречаться с такими личностями, только благодаря тому, что был сыном Тишы Захидова. Естественно, что встречи были для меня как бы мимолётными, но запоминающимися. Но лучше по порядку. О том, что остаётся обычно за кадром официальных публикаций.
В то же время есть детали, которые с моей точки зрения не менее важны, чтобы понять не только значение, но и величие той или иной личности в истории государства. Нашего государства. Когда меня критикуют, что я в своих публикациях нагромождаю факты и отвлекаюсь от основной канвы, то я не возражаю.
У меня странным образом сформировано мышление. Только я начинаю что-то читать, или над чем-то думать, то сразу в голове выстраивается вереница фактов, последовательность событий по пространству и времени. Я сразу понимаю, где автор публикации, или выступающий оратор вольно или не вольно «загибает» и поворачивает вопрос в свою пользу, или, чтобы доказать противное. Среднестатистический читатель и слушатель сразу поддаётся на такую «утку».
Первый раз я увидел Гафура Гуляма, когда мне было 13 или 14 лет. Хотя имя его было мне известно. На нашей улице Сталина, которая тянулась от здания ОДО (Окружного Дома Офицеров) до того места, которое называют Аллеей Парадов и где проводят празднества «Дня Независимости», жили великий Максуд Шайх Заде, поэт и писатель Уйгун, академик Е.П.Коровин, профессор-почвовед М.А.Орлов рядом с нами во дворе, будущая академик Пугаченкова, у которой старушка бабушка преподавала французский язык, семья генерала С.Рахимова (супруга и сын Эдик – Эдуард). Наискосок на противоположной стороне было старое здание библиотеки имени Алишера Навои. Наш дом стоял напротив старой библиотеки по улице Сталина, 25. Во дворе дома №23 жил писатель Шукурулло Туйгун, к которому Гафур Гулям иногда приезжал в гости. Для семейства Туйгун это было событие. Дети и супруга Туйгуна-аки с придыханием в голосе рассказывали, что у них в гостях сам Гафур-ака. Я очень завидовал им.
Однажды я застал Г.Гуляма у нас, где они в кабинете отца обсуждали вопрос об академическом издании произведения Алишера Навои «Фархад и Ширин». Отец в то время был президентом Академии Наук. Я не мог предвидеть, что через сорок лет я буду в кабинете зятя Гафура Гуляма Кудрата Ахмедова (он был в то время председатель Центральной Избирательной Комиссии – ЦИК и пригласил меня к себе, чтобы я рассказал ему в одной из своих публикаций про свою ссылку на Алишера Навои и каким-то образом упомянул Гафура Гуляма. Речь шла о произведении «Фархад и Ширин». (Кудрат Ахмедов был женат на дочери Гафура Гуляма Олмос-апе. После С.К.Зиядуллаева занимал пост председателя Госплана, затем был председателем Комитета по ценообразованию. Ушёл из жизни с поста председателя ЦИК. Именно он вручил мандат первому президенту И.А.Каримову после всенародных выборов в декабре 1991 года).
Опять меня понесло, но я думаю, что нужно давать отступления для более полного понимания. Тогда я сказал, Кудрату-аке, что лучше я принесу книгу и скажу ему подробнее с указанием цитированного места. Честно говоря, мне показалось, что Кудрат-ака не догадывался про юбилейное издание «Фархад и Ширин» 1953 года, где слева на странице оригинальный текст Навои, а справа «Насрий Баён» Г.Гуляма.
Позже я понял, что это уникальная работа великого Г.Гуляма сама по себе. Здесь представлено академическое издание «Фархад и Ширин» 1956 года, которое обсуждали Г.Гулям и Т.Захидов с подстрочным изложением в прозе («Насрий Баён») Гафура Гуляма. Мне тогда отец разъяснил, какой вклад внёс Гафур Гулям, чтобы донести до рядового читателя гений Навои. Но только позже, повзрослев, я понял, что Гафур Гулям универсален в широком смысле. Он не только поэт и писатель, но и исследователь, который стихотворное произведение «перевёл» на язык прозы уникальным образом.
Я в зрелые годы на лекциях всегда подчёркивал, что одними из самых информативных мировых литературных памятников являются «Евгений Онегин» А.С.Пушкина, «Божественная комедия» Данте Алигьери (Dante Alighieri), Фархад и Ширин А. Навои. И «Евгений Онегин», и «Божественная Комедия» снабжены тоже разъяснениями в прозе. Но подход Гафура Гуляма был фундаментальным.
Я объясню почему. Так выглядит обложка фундаментального академического издания 1956 года «Фархад и Ширин», которое я сохранил.
Слева на развороте приведён текст «Фархад и Ширин» в оригинале автора на староузбекском: «Шоҳ ар тиғи сиёсат қилмаса тез, /Чекилгай халқ аро юз тиғи хунрез”. Справа в расшифровке Г.Гуляма: “Агар шоҳ ўз сиёсат тиғини ўткир қилмаса, халқ ўртасида юзлаб қон тўккучи тиғлар тортиладир.” В переводе на русский: “Если шах не будет проводить твёрдую политику, то среди людей прольётся много крови”. (На встречах с иностранцами, которые тогда наводнили Узбекистан, я даже сочинил для них перевод на английский этих слов Навои: ”If the King’s police will not be strong, /A lot of blood will come along». Но им не нравилось почему-то).
Тогда, в далёкие 90-ые перестроечные годы, когда по всему пространству бывшего СССР лилась кровь, а узбекские «лидеры толпы», которые выдавали себя за лидеров народных фронтов, подстрекали открыто «пустить кровь» «не узбекам», администрация и окружение Ислама Каримова (Ш.Р.Мирсаидов, А.Фазылбеков, Т.Алимов, И.Джурабеков, М.Умурзаков, Дж.Х.Хамидов и силовые структуры во главе плеяды новой волны личностей (З.Алматов, Бурханов – МВД; Алиев; Юрий Салихович, Б.Х.Гулямов, Р.Р.Иноятов – КГБ-СНБ; Б.Мустафаев – Генпрокурор), навели моментально общественный порядок к большому неудовольствию (!?) уличных лидеров, претендентов на лидеров нового государства. (Как вспомню их усилия стать президентом, смех распирает). Тогда я распространил документ, в котором выразил личное видение развития ситуации в стране.
Ниже приведу первую страницу того послания, по которому я говорил Кудрату-аке Ахмедову. Оно сохранено в моих файлах. Тогда меня неформалы обзывали карманным, лизоблюдом, подхалимом. Но об этом позже и в другом месте.
К Ахмедов был сдержанным, основательным человеком. В кабинете, в старом здании Совмина мы с ним долго беседовали. Вспомнили празднование 60-летия Г.Гуляма в Москве и многое другое, о чём в продолжении, позже. Тогда он мне просто сказал: «Молодец».
Если бы не было «Насрий Баён» Г.Гуляма, то из самого староузбекского текста я бы не понял величие смысла этих слов Навои. Но спасибо и отцу, который незаметно, спокойно и просто, как он всё делал, принёс мне первый сигнальный экземпляр этой книги. Два великих сына узбеков (А.Навои & Г.Гулям) в одном.
А здесь итальянское издание «Комедии» великого Данте.
Привожу итальянский «Насрий Баён» к этому произведению. И по форме и по содержанию он уступает нашему, гафургулямовскому. Позволю себе сказать, что там меньше информативности, литературного стиля, душевного восприятия произведения, раскрываемости смысла.
Пушкинский «Евгений Онегин» уступает в этом смысле даже Данте.
Продолжение следует.
www.yangidunyo.org
Published on november 8, 2012 · Filed under: Марат Зоҳидов;
Охирги изоҳлар